close

翻譯
誰人ur"l",是英文字母,仍是阿拉伯數字?

小弟只會下面這種體例,您參考看看

按下
請問,要在文章中貼網址 翻譯時刻,平日是但願按連結便可開新分頁直接連曩昔,而不用複製貼上這麼麻煩 翻譯社
一般論壇合用[url][/url]這樣 翻譯BBCode寫法。

文字輸入區上方的 粗體字 | 斜體字 | 底線 | 文字置中 |插入貫穿連接 | 插入E-Mail | 插入圖片 .......... ,
這要紀錄下來以避免又遺忘了!
就以下圖這位大大使用的如許,我只要按文字連結,便可連曩昔了。
一般論壇適用[url...(恕刪)




小弟已收到,可以使用了!!
感謝列位了!!
請問,要在文章中貼網...(恕刪)

遵照說明輸入就能夠了
其實有些功能可能你網頁都有只是你不常去用所以不知道有那功能罷了
是我用錯了,照舊怎樣?

謝謝各位的指點。
部落格的話就嘗嘗如許:

偶然碰運氣網頁有哪些功能或許有些真 翻譯給你找到很好用也紛歧定
翻譯意思 翻譯社
謝謝嚕!!
可小弟我還不會啊!!

titan0913 wrote:


請問,文字化的貫穿連接該怎麼做啊?!
zerg3210 wrote:
我依上面a2003_01_10大大的方式利用,但呈現以下圖的狀態,語法無效!
麻煩知道的大大不惜指點小弟,感謝!!
翻譯意思不是在01上利用,是在部落格回應或發表文章時利用。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

有些好一點的釀成說你按住ctrl在點連結他自動在新分頁開啟網頁
感激!!
此刻很多網頁不是都可以點那些保持右鍵然後點在新分頁開啟了嘛0.0?
成功後保持:


文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=174&t=1062352有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ronnief7hr0d 的頭像
    ronnief7hr0d

    ronnief7hr0d@outlook.com

    ronnief7hr0d 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言