close

卡潘龐加語翻譯

  現今是資訊資訊大爆炸的時期翻譯社 要完成一篇研究論文,需要查閱大量的資料,此刻一篇文獻資料的摘要顯得非分特別主要,數百字的摘要可讓天成翻譯公司們用最短時間把握資訊翻譯社 瞭解此篇文獻的主要內容和成效,從而決定是不是需要詳讀全文翻譯 摘要既為讀者閱覽起指導感化,更為文獻彙編、電腦儲存、檢索做好準備,成為文獻的主要來源。
筆者作為博銳論文代寫中間的一名資深研究員,對寫好摘要的主要性有幾點感悟:1、論文作者應正視摘要的書寫,寫好摘要需要嚴厲認真的立場,摘要是一種砥砺藝術,出來的是精品,能夠與讀者起到彼此交流、配合成長的目標。中文論文的英文摘要更是進行國際交流的有用途徑,直接反應論文作者的國際研究水準翻譯2、摘要需要逐字推敲,不容贅言。內容必需完全、具體、令人一目了然。筆者建議採用架構式摘要,明確點出目標、方法、成效和結論四部分。

1.目標(Objective):簡明指出此項工作的目標,研究的局限翻譯

2.方式(Methods):簡要申明研究課題的基本做法翻譯社包羅物件(分組及每組例數、對照例數或動物只數等)、材料和方式(包孕所用藥品劑量,反複次數等)。統計方法非凡者需注明。

3.結果(Results):扼要列出主要成效(需注明單元)、資料、統計學意義(P值)等,並申明其價值和局限性。

4.結論(Conclusion):簡要申明從該項研究結果獲得的正確概念、理論意義或實用價值、推行前景翻譯



以下內文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/boruiteam/post/1323203488有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    ronnief7hr0d 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()